13:31

Two Loves

В час, когда отделяли пшено от плевел
Во-первых, я думал, что оно несколько меньше, во-вторых, чёрт возьми, а он и вправду высоко ставил себя.
Нормального английского текста нигде нет. Русские переводы мне не нравятся.

I dreamed I stood upon a little hill,
And at my feet there lay a ground, that seemed
Like a waste garden, flowering at it's will
With buds and blossoms. There were pools that dreamed
Black and unruffled; there were white lilies
A few, and crocuses, and violets
Purple or pale, snake-like fritillaries
Scarce seen for the rank grass, and through green nets
Blue eyes of shy peryenche winked in the sun.
And there were curious flowers, before unknown,
Flowers that were stained with moonlight, or with shades
Of Nature’s willful moods; and here a one
That had drunk in the transitory tone
Of one brief moment in a sunset; blades
Of grass that in an hundred springs had been
Slowly but exquisitely nurtured by the stars,
And watered with the scented dew long cupped
In lilies, that for rays of sun had seen
Only God’s glory, for never a sunrise mars
The luminous air of Heaven. Beyond, abrupt,
A grey stone wall. O’ergrown with velvet moss
Uprose; and gazing I stood long, all mazed
To see a place so strange, so sweet, so fair.
And as I stood and marvelled, lo across
The garden came a youth; one hand he raised
To shield him from the sun, his wind-tossed hair
Was twined with flowers, and in his hand he bore
A purple bunch of bursting grapes, his eyes
Were clear as crystal, naked all was he,
White as the snow on pathless mountains frore,
Red were his lips as red wine-spilith that dyes
A marble floor, his brow chalcedony.
And he came near me, with his lips uncurled
And kind, and caught my hand and kissed my mouth,
And gave me grapes to eat, and said, ‘Sweet friend,
Come I will show thee shadows of the world
And images of life. See from the South
Comes the pale pageant that hath never an end.’
And lo! within the garden of my dream
I saw two walking on a shining plain
Of golden light. The one did joyous seem
And fair and blooming, and a sweet refrain
Came from his lips; he sang of pretty maids
And joyous love of comely girl and boy,
His eyes were bright, and ‘mid the dancing blades
Of golden grass his feet did trip for joy;
And in his hand he held an ivory lute
With strings of gold that were as maidens’ hair,
And sang with voice as tuneful as a flute,
And round his neck three chains of roses were.
But he that was his comrade walked aside;
He was full sad and sweet, and his large eyes
Were strange with wondrous brightness, staring wide
With gazing; and he sighed with many sighs
That moved me, and his cheeks were wan and white
Like pallid lilies, and his lips were red
Like poppies, and his hands he clenched tight,
And yet again unclenched, and his head
Was wreathed with moon-flowers pale as lips of death.
A purple robe he wore, o’erwrought in gold
With the device of a great snake, whose breath
Was fiery flame: which when I did behold
I fell a-weeping, and I cried, ‘Sweet youth,
Tell me why, sad and sighing, thou dost rove
These pleasent realms? I pray thee speak me sooth
What is thy name?’ He said, ‘My name is Love.’
Then straight the first did turn himself to me
And cried, ‘He lieth, for his name is Shame,
But I am Love, and I was wont to be
Alone in this fair garden, till he came
Unasked by night; I am true Love, I fill
The hearts of boy and girl with mutual flame.’
Then sighing, said the other, ‘Have thy will,
I am the love that dare not speak its name.’

Lord Alfred Douglas

@темы: ключи от рая

13:10

В час, когда отделяли пшено от плевел
Душа моя
заплутала в лабиринте города
башни из стекла и металла
шпили церквей
пристанища кладбищ
пустые парки
над городом хмурое небо
там нет тебя

Душа моя
отправилась в осенний лес
медленно умирающий
агония жухлой листвы
надежда на возрождение
цикл замкнулся
пронизывающий ветер
тебя там нет

Душа моя
заглянула в черновики
нашла томик твоих стихов
голос твой в песнях
это ты


Риммристая

@темы: ключи от рая

13:08

В час, когда отделяли пшено от плевел
The Book of Life begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations.

Книга жизни начинается с мужчины и женщины в саду и заканчивается апокалипсисом.

Оскар Уайльд

@темы: цитаты, что-то из Принца

13:07

В час, когда отделяли пшено от плевел
девушки, которых мы обнимали,
с которыми мы спали,
приятели, с которыми мы пили,
родственники, которые нас кормили и все покупали,
братья и сестры, которых мы так любили,
знакомые, случайные соседи этажом выше,
наши однокашники, наши учителя, — да, все вместе, —
почему я их больше не вижу,
куда они все исчезли.

приближается осень, какая по счету, приближается осень,
новая осень незнакомо шумит в листьях,
вот опять предо мною проезжают, проходят ночью,
в белом свете дня красные, неизвестные мне лица.
неужели все они мертвы, неужели это правда,
каждый, который любил меня, обнимал, так смеялся,
неужели я не услышу издали крик брата,
неужели они ушли,
а я остался.

здесь, один, между старых и новых улиц,
прохожу один, никого не встречаю больше,
мне нельзя входить, чистеньких лестниц узость
и чужие квартиры звонят над моей болью.

ну, звени, звени, новая жизнь, над моим плачем,
к новым, каким по счету, любовям привыкать, к потерям,
к незнакомым лицам, к чужому шуму и к новым платьям,
ну, звени, звени, закрывай предо мною двери.

ну, шуми надо мной, своим новым, широким флангом,
тарахти подо мной, отражай мою тень
своим камнем твердым,
светлым камнем своим маячь из мрака,
оставляя меня, оставляя меня
моим мертвым.

И. Бродский

@темы: ключи от рая

13:04

В час, когда отделяли пшено от плевел
— Только не вздумайте вообразить, что я исполнен благодати. Когда мы расстанемся, вы с чистой совестью можете проигрывать любым обезьянам любые кольца и падать во все лужи подряд, но пока вы при мне, вы чужой добычей не станете. Так и передайте вашим приятелям.
— Я никогда такого не скажу. Я не трус, — выпалил Дикон и осекся.
Зато другие трусы, — припечатал Алва, — как Человек Чести вы должны предупредить их об опасности. Впрочем, можете не предупреждать. Так даже веселее.

ОЭ, "КнК", часть 2, глава 6.

@темы: цитаты

12:52

В час, когда отделяли пшено от плевел
Я всегда шёл по линии наибольшего сопротивления.

Н. Гумилев

@темы: цитаты

В час, когда отделяли пшено от плевел
— Старые боги такое же дерьмо, как и Создатель! Такой же обман! Нет ничего... Ничего! Кроме жизни и нас! Только мы...

Альдо (предсмертные слова)

@темы: цитаты

В час, когда отделяли пшено от плевел
Волны помнят и с этим живут, среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слёзы сердца в море, оствая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идёшь от осени к лету, от заката идёшь к рассвету... Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны - не ножевые, твоё горе - не соль морская, жизнь твоя - не чаша пустая...

Холод заката, воля крылатых, танец и смерть на снегу, ветер расплаты, заповедь брата, вечер на злом берегу. Снег и расплата, вспомни, когда ты выйдешь в холодную дверь... Ветер и звезды, нет слова «поздно», нет слово «больно», поверь...
Ветер и звезды, снежная песня будет звенеть до весны; снежные звезды, зимние слезы, шитые инеем сны...
Лунные волны, песни и звоны, синие тени в ночи, звездные ветры, отблески света, ставшие танцем лучи. Кровь высыхает, смерть засыпает, надо дождаться весны, звезды и ветер, лунные сети ловят жемчужные сны...

@темы: некромантия, ключи от рая

В час, когда отделяли пшено от плевел
Живущих "ради" лично мне хочется выпороть.
Они унижают само бытие и ставят других в положение вечных должников. Правда, требующие гоганский процент за то, что ростовщики чувств человеческих называют любовью или дружбой, ещё опаснее.
Левий

И этот взгляд – Рокэ то ли оценивал, насколько его офицер по особым поручениям трезв, то ли на что-то намекал. Подойти и полюбопытствовать, каковы планы на ближайшую ночь?
Марсель ("СЗ-2")

– Оказывается, в этом городе умеют предъявлять ультиматумы... Кто же?
– Я, – отчего-то вытянулся в струнку Валме.
Алва медленно свернул письмо и поднялся.
– Я думал, это сделает Придд, – сказал он, – и не думал, что это случится так скоро.

На какое-то время это поможет, но, чтобы составлять приказы для полковника Придда, следует выписать законника.
Ойген

Синицам все равно, кто живет в доме, лишь бы не держал кошек и бросал крошки. Среди людей синиц тоже хватает, ты хоть плачь, хоть вешайся, они будут долбить в окна и требовать кусок. Мозги птичьи, совесть тоже.
Матильда

Дурная удача пахнет имбирем, подлость – тухлой рыбой, скука – уксусом, а разлука – дымом...
Матильда

– Ты видел, ты помнишь… Вы помните, вы всегда помните, вы все помните… Это мешает. Память – камень… Память – лед… Мешает, тянет вниз. Не дает танцевать, не дает спать, не дает жить… Вы умираете из-за памяти. Даже лучшие. Это так глупо – помнить…
найери

@темы: цитаты, некромантия

18:04

В час, когда отделяли пшено от плевел
у Томми есть дом, свои книжки и свое кресло - немного шершавое личное место бегства,
но на войне, как говорится - любые средства.
Тому под сорок, и ждать чего-то чудесного
наверное бесполезно.
когда он трезвый.

зато у него есть собака ( а впрочем, возможно - пес ).
у нее добрый взгляд и удивительный мокрый нос.
Том обнимает ее, рыжую, как абрикос. свято верует, что все это не всерьез.
что это "всеголишьсобака" или "всеголишьпес",
и каждое утро спрашивает
сладко ли ей спалось.

Том читает ей на ночь, смотрит с нею футбол. обедать зовет, сажает ее за стол.
привычно-нелепо в суп белым рукавом - ждет, что она засмеется,легко, тепло.
собака уткнется мордой ему в ладонь.
Томми не помнит боли, поскольку он сам - боль.

Том иногда одевает собаку в платье, мятое от судорожных объятий.
мягкого цвета тех шоколадных вафель, которые любит так же, как новый кафель,
как ее вечный, чуть грубоватый кашель или как ягоды вмиг выедать из каши...

собаки ведь могут кашлять?


Том сидит в кресле. какие уж тут дела? смотрит на мир сквозь тонкую грань стекла. там вроде зима
холод, снега и мгла.
Том читает собаке про расцветающие луга
и мечтает из лап вырастить ей крыла.

Томми разбил все стекла, все эти чертовы зеркала, пытаясь забраться в мир,
где нет машин и смерти.
но есть она.

он шепчет ей:
"- Моя девочка, проведи меня через тьму. я пишу тебе длинные письма. я у тебя в плену. Я люблю тебя, Джейн.
и наверное я - умру. если ты выйдешь в холод из дому поутру."
собака нервно дергает ухом, порыкивая на луну
Том смеется, обнимает ее и ждет вместе с ней весну.

он зовет ее Джейн.
как свою жену


Анастасия Шепелёва (Ариэн)

@темы: ключи от рая

17:54

В час, когда отделяли пшено от плевел
Милый мальчик, ты так весел, светишь взором вдохновенным,
Ты собрался в славный Питер. Не ответишь мне, зачем?
Ты не знаешь, ты не знаешь, что течёт в каналах-венах,
Ты не знаешь, что таится в мутной пелене ночей.

Ты наивен, как ребёнок, даже если лет за тридцать,
Если думаешь, что встретят, обогрев и накормив.
Только вряд ли ты отыщешь в нашей северной столице
Подходящую баб-ёжку, этот воплощённый миф

Ты болтаешь увлечённо про погоду, атмосферу,
Не забыв архитектуру, и поэтов, и котов.
Питер шпилями соборов заплетает в сети нервы,
Ловит каждого за жабры, чтобы не ушёл никто.

Продолжай считать, что Невский – городу лицо и сердце,
Только, мальчик, ради Бога, во дворы не заходи!
Там – тоскливый смертный холод, от него не отогреться,
Стоит только это вспомнить – сердце заболит в груди.

Убеждай себя сильнее, что дворы и переулки –
Загноившиеся раны, сотни шрамов и рубцов.
Убеждай себя и небо, вой отчаянно и гулко:
За блестящей маской Питер прячет мерзкое лицо.

Наш голодный старый город на страну накинул сети,
Яркой уличной подсветкой привлекая мотыльков.
Но дождливыми ночами гнилью, смертью пахнет ветер,
А безумцев даже больше, чем поэтов и котов.

Люди носятся по кругу, как бы здесь они ни бились –
Им не вырваться отсюда, только тосковать: «Судьба!..»
Если крепкий ты орешек, даже крепче, чем Брюс Уиллис,
Город в миг тебя раскусит, только хрустнешь на зубах.

Дальше, мальчик! Ну а впрочем, раз пошла такая пьянка,
Приезжай в наш мрачный город, роль найдётся и тебе!
Наш таинственный некрополь, Питер, хищная росянка,
Ждёт тебя, мой сладкий мальчик,
На назначенный обед.


Джезебел Морган

@темы: ключи от рая

17:53

В час, когда отделяли пшено от плевел
Я объездил полсвета:
Нью-Йорк, Стамбул,
Монте-Карло, Гранада, Краков.

Без тебя, мой друг,
этот мир вокруг
поразительно одинаков.

Сопрано

@темы: ключи от рая

17:53

В час, когда отделяли пшено от плевел
Самый короткий страшный рассказ.

"Последний человек на Земле сидел в комнате в полном одиночестве. Раздался стук в дверь..."

Фредерик Браун «Стук в дверь»

@темы: не теряй

17:51

В час, когда отделяли пшено от плевел
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

@темы: цитаты

17:50

В час, когда отделяли пшено от плевел
Кроме ада и рая - что ещё?
Суть посмертия не ясна.
Сделай, Боже, меня чудовищем
Из чужого дурного сна.

Сделай монстром, кошмаром, призраком,
Чтоб встречал меня только визг,
Чтоб по крышам ли, по карнизам ли
Мне ходить, не срываясь вниз.

Чтоб найти не могли нигде меня,
Но искали - всегда, везде.
Сделай, Господи, эпидемией,
Беспощадной к судьбе людей,

Или шатким мостом над пропастью,
Или смехом среди ночи.
Я хочу не бояться, Господи,
Можешь этому научить?

Только мне не дождаться помощи
Аж до самого дня Суда.

Сделай, Боже, меня чудовищем!
Не бояться чтоб
никогда.

Джезебел Морган

@темы: ключи от рая

17:49

В час, когда отделяли пшено от плевел
на самом деле, «красивые» меня не так уж и привлекают. больше мне нравятся разговорчивые. разговорчивые люди что-то делают. красивые — чем-то являются. это не обязательно плохо, просто мне непонятно, чем именно они являются.

@темы: цитаты

17:49

В час, когда отделяли пшено от плевел
На свете пять миллиардов деревьев. И под каждым деревом есть тень, верно? Значит, откуда берется ночь? А вот откуда: пять миллиардов деревьев, и из-под каждого дерева выползает тень. Представляешь?

Рэй Брэдбери

@темы: цитаты

17:48

В час, когда отделяли пшено от плевел
Где-то в параллельном мире:
– Я тебя люблю!
– И я люблю тебя!
– Теперь мы вместе? Что, вот так просто?
– Да.

@темы: цитаты

17:47

В час, когда отделяли пшено от плевел
Чем больше человек молчит, тем больше он начинает говорить разумно.

Фридрих Ницше

@темы: цитаты, Ф.В.Н.

17:47

В час, когда отделяли пшено от плевел
Не молчи на меня.

@темы: цитаты